mercredi 4 juillet 2018

"Ehsaan tera hoga Mujh Par" interprété par Vishal Dhakde


Vishal Dhakde est le troisième et plus jeune fils de Guruji. Il interprète pour nous une verison intimiste du succès "Ehsaan tera hoga Mujh Par" tiré du vieux film "Junglee" de 1961.
Au violon, pandit Prabhakar Dhakde Guruji.

Chanson d'amour "Ehsaan tera hoga Mujh Par" du film Kinara dans la plus pure tradition du Bollywood lorsque les films étaient encore empruns de sentiments entiers et purs.
Compositeur: Shankar Jaikishan
Paroles: Hasrat Jaipuri

Publié par dictionnaire sahaja yoga

1 commentaire:

Frédérique Fiorente a dit…

Ehsaan tera hoga mujh par

Ehsaan tera hoga mujh par
Dil chahta hai woh kehne do
Mujhe tumse mohabbat ho gayi
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Ehsaan tera hoga mujh par...
I would be indebted to you
If you let me tell you what my heart desires
I have fallen in love with you
Please let me dwell in the shadow of your eyelashes
You would be doing me a great favor...
Je serais votre débiteur
Si vous me laissez vous dire ce que mon coeur désire
Je suis tombé amoureux de vous
Laissez-moi s'il vous plaît demeurer dans l'ombre de vos cils
Vous me feriez une grande faveur …

Tumne mujhko hansna sikhaaya
Rone kahoge ro lenge ab
Aansoo ka hamaare gham na karo
Woh behte hai to behne do
Mujhe tumse mohabbat ho gayii hai
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Ehsaan tera hoga mujh par...
You were the one who taught me how to laugh
Now, if you ask me to cry, I will
Don't be hurt by my tears
They've already started to flow, so let them fall.
Because I've fallen in love with you
Let me dwell in the shadow of your eyelashes
You would be indulging me...
Vous étiez celle qui m'a enseigné comment rire
Maintenant, si vous me demandez de pleurer, je le ferai
Ne soyez pas blessée par mes larmes
Elles ont déjà commencé à couler, laissez-les tomber.
Parce que je suis tombé amoureux de vous
Laissez moi demeurer dans l'ombre de vos cils
Vous me satisferiez ...

Chaahe bana do chaahe mitaa do
Mar bhi gaye to denge duwaayen
Udd udd ke kahegi khaak sanam
Yeh dard-e-mohabbat sehne do
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Either make it or destroy it
Even if it kills me, I will sing your praises
Flying around, the ashes will say,
"Let me bear the burdens of love."
For I have fallen in love with you
Let me dwell in the shadow of your eyelashes
Que cela marche ou détruise
Même si cela me tue, je chanterai vos éloges
Volant autour, les cendres diront,
"Laissez moi porter les fardeaux d'amour."
Car je suis tombé amoureux de vous
Laissez-moi demeurer dans l'ombre de vos cils

Ehsaan tera hoga mujh par
Dil chahta hai woh kehne do
Mujhe tumse mohabbat ho gayi hai
Mujhe palkon ki chaaon mein rehne do
Ehsaan tera hoga mujhe par...
I would be indebted to you
If you let me tell you what's in my heart
I have fallen in love with you
Please let me dwell in the shadow of your eyelashes
I would be indebted to you...
Je serais votre débiteur
Si vous me laissez vous dire ce qui est dans mon coeur
Je suis tombé amoureux de vous
Laissez-moi s'il vous plaît demeurer dans l'ombre de vos cils
Je serais votre débiteur ...

Enregistrer un commentaire